変換
ブログを書き始めてから、ビジネス文書(ちょっとした報告書程度のもの)を書くのに戸惑うようになってしまった。ブログなんて、特に俺のエッセイなんて、文体なんかまったく気にもせず書いてるでしょ。「ら」抜き言葉なんてあたり前だし。っていうか日本語になってないし。こういうのって、身体にしみ込んでしまうようだ。キーボード叩いても変換するわけがない文字を打ってしまう。「通常」と変換させたいのに「つーじょー」と叩いても無理だよね。
「通常」→「つーじょー」では無理。
「早急に」→「そーきゅうに」おしいけどやっぱ無理。
「上旬から中旬」→「じょーじゅん~ちゅーじゅん」いたずら書きみたい。
「申し訳ありません」→「何か文句ある?」それって感情じゃん。
最後オチましたかね?
| 固定リンク
« プライドの持ち方 | トップページ | 便利屋さん »
「01-4 Everyday Essay 10'05~10'10」カテゴリの記事
この記事へのコメントは終了しました。
コメント